各位朋友,生命之树,我会继续写,只是新春佳节的氛围下我暂停对那段苦难的回忆。今天送上一份我的梦想,供大家一阅。
春天随蜂去远行
—— 一个肝移植人的梦想
作者:海鸥飞处
记得自己还是一个懵懂少年时,脑海里就闪现过这样一幅画:
在广袤美丽的中国土地上有一支快乐的放蜂车队,正载着姑娘和小伙们,还有一群群小蜜蜂和一顶顶形状各异的帐篷,追随春天的脚步和鲜花的倩影,边唱边跳,从东海之滨,途径长江流域,中原大地,黄土高坡,直至青藏高原,过着欢愉而又充满挑战的游牧一般的放蜂生活,尽情享受大自然最原始、最美丽、最干净的恩赐。
后来,我进了喧嚣繁杂的城市,成为那画中的一员竟成了我挥之不去的一个梦想。
再后来,我病了,肝脏被移植(2001年),按理,那个梦想的翅膀已被拦腰斩断,不复存在了。
可是,哪曾想到,重获新生后,仿佛自身体内换掉的不是肝脏,而是那颗看似应该平静的心,一下子又回到了激情燃烧的岁月,那个梦想的波涛在心田悄然漾起,激起我恨不得马上去实现的渴望。
就在两年前的那个春天,梦想中出现的大篷车,帐篷,蜂蜜,还有大自然万种风情,几乎再次撩起我放下工作,随蜂远行的冲动,虽然最后未能成行,但还是禁不住借助自己的拙笔,抒发一二,发表在英国的一家国际刊物上,开头是这样描写的:The Yangtze River,the longest river in China, originates from the western-most Qinghai-Tibet Plateau and eventually flows down into the Eastern China Sea. However, the other way around, there is a buzzing flow of honey across China, which starts on the coast of the East China Sea, horizontally traverses the mainland of China and ends on the plateau with a journey of 3,450 km long and 3,500 m in altitude. For beekeepers Miao and his bees, the theory of ‘upward honey flow’ is ingrained. Year after year, Miao has been pursuing the flow for the fun and profit. (大意是:中国有一条最长河流——长江发源于中国西部的青藏高原,流经中国11个省、自治区、直辖市,最后注入东海,而中国还有一条嗡嗡作响的蜜河正好相反,它始于东海之滨,逆行而上, 横贯中国,跨过长江和黄河两大河流,全长3450公里,垂直落差4000米,历时150多天,终止于青藏高原。“蜜往高处流”的原理对苗和他的蜜蜂来说是再熟悉不过的了,苗就是追随这一蜜河,年复一年地乐在其中。)
文章中提到的苗,既是一个现实中的放蜂人,也是我一直在努力追随的一个影子,不同的只是我并不迫于温饱或者发家致富去放蜂,而是为了享受另外一种全新的生活。
文章很快引起许多热爱生活,追求自然、热情、奔放、浪漫的人士的关注,纷纷发来伊妹儿,羡慕我拥有这样一个梦想,有的希望加入我的梦想,一起去实现,一起去体验,其中就有一位执着澳大利亚女作家。我猜想,她很可能是想演绎一出“Go with the bees”(与蜂共舞),不是有位美国著名作家玛格丽特·米歇尔写过一部小说“Gone with the wind”(《飘》,电影又名《乱世佳人》)?
可是,由于事情来的有些突然,我还没有和一个外国女性共同放蜂,一块游历的心里准备,更害怕老婆大人的误会,于是乎,我懦弱了,胆怯了。最后,好不容易才谢绝了对方多次催促上路的请求。
如今,又一个新的春天已经到来,有诗曰:“春眠不觉晓”,但我无心处处闻啼鸟,只是害怕一觉醒来,我的那个梦想不见了。。。。。。 |